Swan Song
₹320.00
Author: T R Subba Rao| Translator: Pramod Mutalik
Swan Song is the poignant tale of Venkatasubbiah, a legendary musician from 18th century Chitradurga. Written by renowned Kannada author Late Shri T R Subba Rao (TaRaSu) and translated into English by Prof Pramod Mutalik, the novel explores the extraordinary journey of an artist whose unwavering dedication to his craft defines his life.
The author weaves together perspectives from people of varied backgrounds to reconstruct Venkatasubbiah’s story, revealing his innate musical genius and determination. It narrates the tale of a musician’s steadfast devotion to art against all odds.
The narrative takes a dramatic turn when Venkatasubbiah defies Tippu Sultan’s order to perform in his palace. To protect the dignity of his art, he sacrifices his ability to sing by cutting off his tongue. Undeterred, he continues to produce swaras through his nose, earning him the metaphorical title of the swan. His life ends while performing, leaving an unforgettable legacy of self-respect and artistic integrity.
| Category: | Indian Literature in Translation |
|---|
| Format |
|---|
Related products
-
Two Plays – The Sahyadri Saga and The World of Swayamvara
₹199.00Author: Akshara K V Translator: Jayanth Kodkani
These two plays negotiate with the real problems of contemporary India. If Sahyadri Kanda is about the ripples caused in the life of the people in a village on the Western Coast which will soon have a nuclear plant, Swayamvaraloka, is an allegorical narrative set in a small village that extends to include the larger contemporary world. Both the plays dwell on the seeming binaries of village-city, success-failure, modern-traditional while examining the nature of human relationships in the changing world. These plays also reflect an ambition to elevate the real experience to a mythical level. While most playwrights attempt to echo contemporary concerns by reinterpreting history and mythology, for these plays, the epics, their grandeur, the struggle, the wars are not episodes that happen in kingdoms and palaces and battlefields, they are also that which takes place in the microworld of one’s consciousness. Each character in these plays find their own dharma, yet it offers no model for the reader, and remains only a pointer to the complex process of finding it.
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
Also available on

eBook available on

-
Defiance
₹495.00Defiance is a captivating tale of the march of globalization and its impact on the lives and times of the Santher Guthu family in Ombathkere, a village located between Mangaluru and Kasaragodu. Set in the picturesque Malabar coast of Karnataka in the late 20th Century, the novel takes the reader through four generations of the family. Ambakke, the protagonist, along with her brother Sankappa Hegde, the third-generation descendants of the family form the lifeblood of this story of human relationships in the midst of time and change. The novel is born out of deep contemplation of a community in the face of transition. There is anxiety that grips this part of Karnataka in the wake of modernity. The vast canvas of the novel and the depiction of folk culture provides a unique touch to the saga of the community. Defiance is a novel about traditions and the fear of losing out to modernity. It is about change and the desire to remain rooted.
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
-
Bamonn: Story of a Konkani Roman Catholic
₹255.00Author: Na D’Souza Translator: S M Pejathaya
Konkani Roman Catholic Christians were converted from other groups by Goan Missionaries long back, keeping the caste system tradition to a large extent in layers such as the Bamonn, the Charodi, the Gawdi, the Nendar, the Shudra, etc. At the time of marriages and other social gatherings they continue to consider caste system norms and customs in the community. Caste system in Indian Christians is vividly described in the novel Bamonn. Christopher Pai of Kalyanpura hails from a Bamonn family and takes great pride in his ancestry. He believes in the stories about his Konkani Roman Catholic ancestors from his elders and about their being true Christians, holding on to their faith despite tremendous pressure to convert to Islam during Tipu Sultan’s regime. He also believes Bamonns are superior to other Christians in the community. After retiring from his job of a Headmaster, he refuels his obsession to retrace his roots and find out the truth about his ancestors. In his journey of self-assurance and faith, will he succeed in his mission to convince his family, his children and the community at large of his glorious ancestry and in still pride in the next generation? . . .
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
-
Mahila Mahabharatha
₹160.00Author: K Madhavan Translator: Abhilasha S
ಮಹಿಳಾ ಮಹಾಭಾರತ, ಇದು ಜೆಎನ್ಯು ದೆಹಲಿಯ ವಿಶ್ರಾಂತ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾದ ಕೆ. ಮಾಧವನ್ ರಚಿಸಿದ ನಾಟಕ. ರಂಗ ನಿರ್ದೇಶಕರೂ ಆಗಿರುವ ಮಾಧವನ್ರನ್ನು ೧೯೯೪ರಲ್ಲಿ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟಿ ದು ಕ್ವಿಬೀ ಎ ಮಾನ್ಟ್ರಿಯಲ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯ ತನ್ನ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ರಂಗ ನಿರ್ದೇಶನದ ತರಬೇತಿ ನೀಡಲು ಆಹ್ವಾನಿಸಿತ್ತು. ಆಗ ಒಂದು ವರ್ಷ ನಡೆಸಿದ ರಂಗ ಕಾರ್ಯಾಗಾರದ ಭಾಗವಾಗಿ ೧೯೯೫ ರಲ್ಲಿ ಮಾಧವನ್ ಈ ನಾಟಕವನ್ನು ಫ್ರೆಂಚ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರು. ನಂತರ ಇದು ಜರ್ಮನಿ, ಫ್ರಾನ್ಸ್, ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ ಮುಂತಾದ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಆಯಾ ಪ್ರದೇಶದ ಕಲಾವಿದರಿಂದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಹಾಗೆಯೇ ಭಾರತದಲ್ಲಿಯೂ ಅನೇಕ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ನಾಟಕ ಪ್ರದರ್ಶನ ಕಂಡಿದೆ. ೨೦೦೫ರಲ್ಲಿ ಈ ನಾಟಕದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅವತರಣಿಕೆಯು ಥಿಯೇಟರ್ ಇಂಡಿಯಾದಿAದ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. <br> ಎಲ್ಲ ಕಾಲದ ಮಹಿಳಾ ಜಗತ್ತಿನ ಆಂತರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಮಹಾಯುದ್ಧದ ಕಥನವೇ ಮಹಿಳಾ ಮಹಾಭಾರತ. ಇಲ್ಲಿ ಪುರಾಣ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವ ಜಗತ್ತಿನ ನಡುವಿನ ಗೆರೆಯೇ ಅಳಿಸಿ, ಪೌರಾಣಿಕತೆ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವಿಕತೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ಮಹಾಭಾರತ ಕಥೆಯ ಪರಿಧಿಯಲ್ಲಿದ್ದಿರಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲ ತಾಯಂದಿರೂ ಈ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೇಂದ್ರದತ್ತ ಚಲಿಸಿ ಕತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರಾದ್ದರಿಂದ, ಮಹಿಳಾ ಕಣ್ನೋಟದ ಮಹಾಭಾರತ ಇಲ್ಲಿ ಗೋಚರವಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷವೆಂದರೆ, ಈ ಇಡೀ ಕಥನದ ಸೂತ್ರಧಾರಿಣಿ, ಸಮಕಾಲೀನ ಜಗತ್ತಿನ ಅಸಹಾಯಕ, ಹತಾಶ ತಾಯಿ. ಇಲ್ಲಿ ಪುಟ್ಟ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಶಕ್ತಿಯ ಬೀಜ ನೆಟ್ಟು ಅದು ಮೊಳಕೆಯೊಡೆದು ಬೃಹತ್ ವೃಕ್ಷವಾಗಿ ಅಡುಗೆ ಮನೆಯನ್ನೇ ಸ್ಪೋಟಿಸುವ ಹೆಣ್ಣುಗಳಿದ್ದಾರೆ, ಮರಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತಿರುವ ಅಣ್ಣಂದಿರನ್ನೇ ನೋಡಿ ಗಹಗಹಿಸುವ ತಂಗಿಯರಿದ್ದಾರೆ, ಹೆಣ್ಣುಗಳ ನಿಟ್ಟುಸಿರ ತಾಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿ ನಲುಗುತ್ತಿರುವ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳ ಸಂಕಟ ಕಂಡು ಮರುಗುತ್ತಿರುವ ತಾಯಂದಿರಿದ್ದಾರೆ. ಆದಿಯಿಂದ ಅಂತ್ಯದವರೆಗೆ ತೂಗುವ ತೊಟ್ಟಿಲು, ಅನುರಣಿಸುವ ಜೋಗುಳದ ಜೊತೆಗೆ ಹೆಮ್ಮಕ್ಕಳು ನೀಡುವ ಶಾಪದ ಸರಮಾಲೆಯೂ ಇಲ್ಲಿದೆ.
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
Also available on

-
BAKA – Collection of Two Plays
₹340.00Author: M S Keshava Prabhu, Translator: L V Shantakumari
Baka dramatizes the episode of Bakasura, from the Indian epic, Mahabharata. Baka is a cannibal demon that terrorizes a village with its horrifying attacks. The king of the village strikes an agreement with the demon, putting its people in peril. They live in constant fear for years until the sudden arrival of a hero changes everything.
A theatrical and evocative narration, this play satirically mirrors society’s greed and irresponsibility. It depicts power struggles through the conflict that arises between Baka the demon, the cowardly king, and the oppressed people.Interested customers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book. -
Caught in the World of Binaries: Selected Poems of K S Nisar Ahmed
₹310.00Author: K S Nisar Ahmed Editors: C N Ramachandran, M S Raghunath
Professor K S Nisar Ahmed (b 1936) is a geologist by profession and a major writer in Kannada. His first collection of poems, Manasu Gandhi Bazar (My Mind is like Gandhi Bazar) was published in 1960, and since then he has published poetry (15 collections), prose (five collections), and translations from Shakespeare and Neruda. He has been honoured with many awards, including ‘Padmashri’, Honorary D Litt (Kuvempu University), and Pampa Prashasti (Karnataka Government). Living between two languages and two cultures, Prof. Nisar has successfully achieved the balance necessary for the tight-rope walking as a poet. He believes that, “Only when you understand another religion (or culture or language), you really understand your own religion (or culture or language).” The present volume of 100 selected poems exhibits the multifaceted poetry of Nisar that reflects his creative pluralism. The 13 translators of the poems in this volume include A K Ramanujan, V K Gokak and Tejaswini Niranjana.
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
-
Mahāmmāyi
₹195.00Author: Chandrasekhara Kambara, Translator: Kathyayini Kunjibettu
Mahāmmāyi is the story of the legend of Shatavithaayi – the Goddess of death, and her adopted son Sambhashiva. Out of affection for her son, Goddess Shatavithaayi blesses him with the “power of life”. The blessing was that death will evade the people who are treated by Sambashiva. But a certain condition set by Shatavithaayi forbade him from healing every ill man. The condition was that, if Shatavithaayi stood on the right side of the patient, Sambhashiva could treat that person and he would live; but, if she stood on the left side of the patient, he should not treat that person as his death was inevitable. Through a distinct method of story-telling, the story follows the life of Sambhashiva as he begins to question the ideas of fate and destiny. Thus, the conflict between fate and human efforts to change that fate is vividly described in this play. -
Tapaalu Mani
₹140.00Author: Rabhindranath Tagore, Translator: Mounesh Badiger
ರಾಷ್ಟ್ರಕವಿ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಠಾಕೂರರ ‘ಡಾಕ್ ಘರ್’ ಬಹಳ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ನಾಟಕ. ಮಗುವಿನ ಮನೋದೈಹಿಕ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕಲೆಯ ಸೂಕ್ಷ್ಮಕಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುವ ಎರಡಂಕದ ಪುಟ್ಟ ನಾಟಕವಿದು. ಇದು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಮಾಯಾವಾಸ್ತವ ಬಹಳ ಅಪರೂಪವಾದದ್ದು. ಇದರ ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರ ಮಗುವೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಇದರ ವಸ್ತು ಮಕ್ಕಳಿಗಳಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೊಡ್ಡವರಿಗೇ ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತಿದೆ. ಮೌನೇಶ ಬಡಿಗೇರರು ಇದನ್ನು ಉತ್ತರಕರ್ನಾಟಕದ ಭಾಷೆಗೆ ತಂದು ಕನ್ನಡದ ನಾಟಕವೇ ಎನ್ನುವಷ್ಟು ರೂಪಾಂತರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದರ ಪ್ರಯೋಗದ ಹೊಸ ಹೊಸ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡ ರಂಗಭೂಮಿ ಇನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಕಿದೆ.
Interested readers may write to us at mup@manipal.edu about purchasing the book.
Also available on














