Deepa Ganesh, a writer and translator of rare sensitivity, has translated this memoir from Kannada to English. A journalist with The Hindu, Deepa has made significant contribution through her writings on culture. A translator for nearly two decades, her translation of U R Ananthamurthy’s short stories has won her the Karnataka Sahitya Academy prize. This work – which reads effortlessly in English – will not only be of interest to the general reader, but also to students who are interested in Women’s Studies.
Janaki Srinivasa Murthy, popularly known by her pen name Vaidehi is one of the most significant and prolific writers of modern Kannada. An author of 43 works, consisting of short stories, poetry, fiction, reminiscences, essays, children’s plays and translations, Vaidehi’s creativity is multi-faceted. Her stories are well crafted and its chief characters are women. One of the distinguishing features of Vaidehi’s writings is that, while she deftly registers the silent groans and whispers of women trapped in patriarchal customs and beliefs, she also reveals the hidden strengths of such women who devise their own ways of protest against such a system. Many of her works have also been translated into English. She is widely read and has received many awards, such as the Anupama Award, the M K Indira Prize, the Karnataka Sahithya Academy Awards, the prestigious Dana Chinthamani Attimabbe Award, the Masti Award, the Rajarshi Nalvadi Krishna Raja Wodeyar Award and the Kendra Sahitya Akademi award. She has been conferred Doctorate by the Karnataka State Open University.